Fix Japanese translation of "imperative mood" (#122)
The word "imperative mood" (Meireiho; 命令法) in the source language was translated as "subjunctive mood"(Kateiho; 仮定法) in Japanese by mistake. Both moods is different in English linguistics. The translation should be fixed.
This commit is contained in:
parent
8d66826950
commit
b0e468d2ef
@ -161,7 +161,7 @@
|
||||
|
||||
* 主題の先頭は大文字にしましょう。
|
||||
* ピリオドで終わるのをやめましょう。
|
||||
* 主題部分では[仮定法](https://en.wikipedia.org/wiki/Imperative_mood) を使いましょう。
|
||||
* 主題部分では[命令法](https://en.wikipedia.org/wiki/Imperative_mood) を使いましょう。
|
||||
|
||||
_Why:_
|
||||
> コミッタが何を行ったかわかりやすいメッセージを書きましょう。コミットがマージされた後にそのコミットが何をしたのかをうまく説明できるように考えるといいでしょう。[もっと読む...](https://news.ycombinator.com/item?id=2079612)
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user